14 juin 2017

COOL

     De son écriture enflammée Don Winslow nous raconte sa version du trafic de drogue en californie : sombre, déjanté, explosif ! Extrait : " Règle de vie... Bon d'accord, davantage une forte suggestion qu'une règle... S'il faut absolument que vous vous montriez le roi des connards ? Débrouillez-vous pour qu'on ait un peu de mal à vous déloger de votre tanière." [p32] De Don Winslow, Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Freddy Michalski, Seuil, 2012, Points policier n° P3104, 400 pages.   ... [Lire la suite]

10 juin 2017

EQUATEUR

     Extrait : " _ Tu sais pourquoi les militaires nous donnent des munitions ?               _ Pour que vous puissiez tirer sur les Indiens ? (...)               _ Pas tout à fait ! Quand on aura tuer tous les bisons, les Indiens des plaines iront dans les réserves tendrent la main pour qu'on leur donne à manger. Les munitions gratuites, c'est Washington qui nous aide à faire le... [Lire la suite]
06 juin 2017

LA DENT DU SERPENT

     Cette nouvelle enquête de Walt Longmire nous plonge dans l'amérique des sectes. De craig Johnson, traduit de l'américain par Sophie Aslanides, Gallmeister, 2017, 370 pages.  
06 avril 2017

LES ASSASSINS

     Extrait : " L'immeuble, minable, correspondait bien à la réputation et au statut social de George Delaney. La peinture était écaillée en maints endroits, un patchwork de taches de rouilles décolorait les murs sous les gouttières et des tas d'ordures jonchaient le trottoir-..." [p273] Un roman noir, subtil et puissant qui nous entraine dans les bas fond du New York moderne. De R. J. Ellory, Traduit de l'anglais par Clément baude, Sonatine, 2015, Livre de poche n° 34299, 670 pages.  
Posté par AVDM à 10:00 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,
23 mars 2017

Espaces sauvages

     De Jim Fergus, Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Nicolas de Toldi, Cherche midi, 2011, Pocket n°15020 500 pages.  
Posté par AVDM à 10:00 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,
08 mars 2017

LEON

     L'histoire vraie de Léon, né, en 1936 dans un des états racistes du sud des Etats-Unis. A couper le souffle, tout le monde enafnt comme adulte devrait lire ce texte. Extrait : "A l'époque, quand on prenait le bus, il fallait monter deux fois. On rentrait d'abord pour payer, mais on n'avait pas le droit de traverser la partie réservée aux Blancs. Alors il fallait redescendre et faire le tour pour remonter par la porte latérale.3 [P67] De Leon Walter Tillage, Illustration de Susan L. Roth, Traduit de... [Lire la suite]

17 janvier 2017

UNE SAISON DE COTON - Trois familles de métayers

     Extrait " Cependant, une ligne existe, c'est certain. Franchissez-là, et les tâches qu'effectuent les plus jeunes s'apparentent certainement à du travail d'enfants. Toutes les familles de métayers la franchissent et le fait que peu soient conscients de la franchir est sans objet." [p122] A l'origine, conçu pour être un reportage ce texte en présente les atouts mais aussi les faiblesses, néammoins il est édifiant sur une certaine culture du sud américain. De James Agee, Photographies de Walker Evans, ... [Lire la suite]
10 décembre 2016

Le nom des étoiles

     De Pete Fromm, Traduit de l'américain par Laurent Bury, Gallmeister, 2016, 270 pages.  
02 décembre 2016

Je suis Pilgrim

     De Terry Hayes, traduit de l'anglais par Sophie Bastide-Foltz, JC Lattès, 2012, Livre de Poche 33697, 900 pages.  
30 novembre 2016

Extrêmement fort et incroyablement près

     De Jonathan Safran Foer, Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Jacqueline Huet et Jean-Pierre Carasso, L'Olivier, 2006, Points n° 1746, 460 pages.