11 mars 2017
LES DOUTES D'AVRAHAM
Dror Mishani s'essaye à la double narration. Classique, mais quand c'est bien fait, cela marche toujours.
Extrait : " Dès que la température chutait ou qu'il pleuvait, elle était heureuse. Mais si le ciel s'éclaircissait et l'air tiédissait, voire devenait presque chaud, elle évoquait la neige à Bruxelles sans arriver à masquer la nostalgie qui marquait son visage et sa voix." [p14]
De Dror Mishani,
Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz,
Seuil policiers, 2017,
270 pages.
Publicité
Commentaires